c le titre d'une tré belle pièce de Calderon de la Barca. (barok - 17 siècle)
--- t'as ttes les réponses k tu cherches dans ce magnifik passage---
La vida es sueño (fragmento) ¡Ay mísero de mí! ¡Ay infelice! Apurar, cielos, pretendo, ya que me tratáis así, qué delito cometí contra vosotros naciendo: aunque si nací, ya entiendo qué delito he cometido: bastante causa ha tenido vuestra justicia y rigor, pues el delito mayor del hombre es haber nacido. Sólo quisiera saber para apurar mis desvelos (dejando a una parte, cielos, el delito de nacer), ¿qué más os pude ofender, para castigarme más? ¿No nacieron los demás? Pues si los demás nacieron, ¿qué privilegios tuvieron que yo no gocé jamás? Nace el ave, y con sus galas que le dan belleza suma, apenas es flor de pluma, o ramillete con alas, cuando las etéreas salas corta con velocidad, negándose a la piedad del nido que deja en calma: ¿y teniendo yo más alma, tengo menos libertad?
Nace el bruto, y con la piel que dibujan manchas bellas, apenas signo es de estrellas (gracias al docto pincel), cuando, atrevido y cruel, la humana necesidad le enseña a tener crueldad, monstruo de su laberinto: ¿y yo con mejor instinto tengo menos libertad? Nace el pez, que no respira, aborto de ovas y lamas, y apenas bajel de escamas sobre las ondas se mira, cuando a todas partes gira midiendo la inmensidad de tanta capacidad como le da el centro frío ¿y yo con más albedrío tengo menos libertad? Nace el arroyo, culebra que entre flores se desata, y apenas, sierpe de plata, entre las flores se quiebra, cuando músico celebra de las flores la piedad, que le da la majestad del campo abierto a su huida: ¿y teniendo yo más vida tengo menos libertad? En llegando a esta pasión, un volcán, un Etna hecho, quisiera arrancar del pecho pedazos del corazón; ¿qué ley, justicia o razón negar a los hombres sabe privilegio tan süave, excepción tan principal, que Dios le ha dado a un cristal, a un pez, a un bruto y a un ave?
[...]
Es verdad; pues reprimamos esta fiera condición, esta furia, esta ambición, por si alguna vez soñamos: y sí haremos, pues estamos en mundo tan singular, que el vivir sólo es soñar; y la experiencia me enseña que el hombre que vive, sueña lo que es, hasta dispertar. Sueña el rey que es rey, y vive con este engaño mandando, disponiendo y gobernando; y este aplauso, que recibe prestado, en el viento escribe; y en cenizas le convierte la muerte (¡desdicha fuerte!): ¿que hay quien intente reinar, viendo que ha de dispertar en el sueño de la muerte? Sueña el rico en su riqueza que más cuidados le ofrece; sueña el pobre que padece su miseria y su pobreza; sueña el que a medrar empieza, sueña el que afana y pretende, sueña el que agravia y ofende, y en el mundo, en conclusión, todos sueñan lo que son, aunque ninguno lo entiende. Yo sueño que estoy aquí destas prisiones cargado, y soñé que en otro estado más lisonjero me vi. ¿Qué es la vida? Un frenesí, ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño: que toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son.
Modifié 1 fois. Dernière modification le 08/09/04 12:59 par idi.
néanmoins j fé une ptte recherche sur le web et j trouvé un ptti passage traduit de cette sublime oeuvre:
vous voulez que je rêve d'une grandeur que le temps détruira ? De nouveau vous voulez que je voie, parmi les ombres et l'illusion, les splendeurs majestueuses que fait se dissiper le vent ? De nouveau vous voulez que je touche du doigt le désabusement, ou le péril, auxquels par naissance toute puissance humaine humblement est soumise, auxquels il faut toujours être attentifs ? Eh bien ! je ne veux pas, je ne veux pas ; regardez : me voici de nouveau la proie de mon destin ; mais puisque je sais que toute cette vie est un songe, allez-vous-en, ombres qui simulez aujourd'hui à mes sens moribonds un corps et une voix, tant il est vrai que vous n'avez ni voix ni corps ; je ne veux pas de fausses majestés, je ne veux pas de splendeurs chimériques, illusions fantastiques qui au plus léger souffle s'évanouiront, pareilles à l'amandier fleuri, dont les fleurs fraîches écloses, innocentes et imprudentes, s'éteignent sous le premier souffle, laissant se flétrir et laissant se ternir de leurs roses boutons la beauté, l'éclat, l'ornement. Je vous connais, ah oui ! je vous connais, et je sais que vous en usez de même avec quiconque s'endort ; mais il n'est plus pour moi désormais d'illusions ; car, désenchanté à présent, je sais bien, je sais que la vie est un songe.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
“Qu’est-ce-que la vie ? Un délire ? une illusion, une ombre, une fiction ; et le plus grand bien est peu de chose, car toute la vie est un songe et les songes sont des songes...”
merci idi il ya le grand Hafiz aussi (poéte musulman perse du 10éme je crois) dont c'était la doctrine philosophiquement, berkley a le premier présenté ce que deviendra la phénoménologie avec emmanuel kant càd la vérité ne provient que des sens les 5 sens que nous avons traduisent la réalité d'un monde mais ne saurait le décrire tel qu'il est le monde est donc créé par l'homme, c'est un mirage (kant introsuira ensuite les vérités à priori transcendentales qui sont le temps l'espace pour l'esthétique et les catégories de pensée pour la logique)
résumé: l'impression que tt le monde a est probablement une vérité, une vérité humaine comme tte les vérités off course
loca1 a écrit: ------------------------------------------------------- > moi non plus!!!! > en tout cas vous me rassurez!!! j'ai cru que > j'étais BIIIIIIIIZARRRE!!! haha!
lis ce hadith de notre cher Prophete (sws): « les hommes sont endormis; en mourant (quand ils meurent), ils se réveillent »