Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
La darija libère les esprits et décrasse les oreilles
z
5 juillet 2006 11:50
La darija libère les esprits et décrasse les oreilles

À sa manière caustique et inimitable, l’écrivain et chroniqueur Lotfi Akalay réagit au dernier éditorial de TelQuel


Les racines d’ARB sont marocaines, son édito le confirme s’il en était besoin. Aux langues qu’il cite, celles qui concourent à façonner notre darija, il convient d’ajouter l’anglais. En tangérois, le jean se dit “traouzess” et la cuisine “ktchina”. Au milieu du siècle dernier, quand les dockers tangérois se partageaient la recette de la journée, ils avaient recours au comptage “ha penny, ha pennek”. De 1660 à 1680, les Anglais ont occupé Tanger et les échanges avec Gibraltar n’ont jamais connu d’interruption.
Nous avons le privilège de vivre une époque où notre langue bourgeonnante (toute langue vivante bourgeonne à l'infini) se différencie et s’enrichit d’apports multiples, faisant de la darija la langue nationale et bientôt littéraire. Nous apprenons sans complexe à puiser dans les cultures universelles comme le firent les Arabes médiévaux en prenant dans la civilisation grecque ce qu’elle avait de meilleur à leur offrir. L’arabe structure notre darija mais il reste une langue liturgique vouée à devenir plus tôt qu’on ne l’espère – ou le redoute – une inestimable pièce de musée. A leur insu, les partisans du tout-à-l’arabe n’agissent pas autrement quand, dans leur demeure, tout est en arabe hormis le “bienvenu” imprimé sur leur paillasson. Ils ont bien raison, on ne foule pas aux pieds les reliques.
C’est Kateb Yassine qui a dit, je crois, que la langue arabe sera vivante quand nous l’aurons violée. Je me souviens que, dans les années soixante-dix, existait un ciné-club à Agadir qui réunissait chaque mercredi tout ce que la ville comptait de cinéphiles. Les débats étaient passionnés jusqu’au jour où une voix du fond de la salle a lancé un sinistre “arrrrreb !”.
Silence timoré de l’assistance en majorité francophone. L’animateur brisa la glace en invitant l’initiateur de cette objurgation à s’exprimer dans la langue d’Ibn Khaldoun et (hélas pour elle) d’Ibn Taymiyya. Le mercredi suivant, les arabisants étaient majoritaires. Le troisième mercredi, ils avaient totalement investi la salle sans coup férir. Au bout de quelques semaines, le ciné-club cessa d’exister, mourant de sa belle mort faute de cinéphiles dignes de ce nom.
Tant que nos écoliers baragouineront l’arabe dans la salle de classe (quand ils ne bavardent pas entre eux) et la darija partout ailleurs, y compris dans leurs rêves, le Maroc fera du ciment, pour employer le jargon des pilotes quand leur avion ne prépare pas son décollage.
Outre sa vertu vernaculaire, la darija libère les esprits, décrasse les oreilles et nous apprend à appeler un chat un chat, et, plus qu'accessoirement, une chatte une chatte. Ils en savent quelque chose, les parents qui promènent leur fillette dehors dans la bruyante promiscuité populaire. C’est dans la rue que sont déflorés les conduits auditifs de nos enfants. Juste un exemple ; la seule marque de soda qui ne fasse pas de pub en arabe sur les ondes de Médi-I, et dont l’étiquette n’est pas traduite dans la langue du pudibond PJD, c’est Hawaï. Sans la censure, j’aurais eu l’audace d’expliquer pourquoi aux malentendants et aux puceaux.
Lotfi Akalay
S
5 juillet 2006 12:04
maintenant c'est devenu plus sain de baragouiner en français qu'en arabe chez certains

au lieu de dire bye bye à l'arabe, dites plutot bye bye au français: langue etrangere en perte de vitesse et d'influence

mais ces guignoles de franco laicards de la trompe de Benshemsi, risquent de se perdre dans un Maroc sans français...alors ils preferent taper sur l'arabe...peut-etre parce que c'est ce qui nous lie encore à cette religion qu'ils detestent tant
The search for truth is more precious than its possession
z
5 juillet 2006 12:06
Serais-tu en train de dire que les pakistanis ou les indonesiens sont moins musulmans que nous parce qu'ils ne parlent pas arabe?

Le Maroc est un pays berbere, africain, puis arabe, la langue que l'on parle est la darija, je ne vois pas pourquoi il y a contestation... Tu parles arabe classique quand tu vas acheter du pain? smiling smiley
b
5 juillet 2006 12:09
bye bye c'est de l'anglais. En darija on dit besslama et en français on dit au revoir et en espagnol on dit adios.
S
5 juillet 2006 12:14
Citation
zaki7 a écrit:
Serais-tu en train de dire que les pakistanis ou les indonesiens sont moins musulmans que nous parce qu'ils ne parlent pas arabe?

Le Maroc est un pays berbere, africain, puis arabe, la langue que l'on parle est la darija, je ne vois pas pourquoi il y a contestation... Tu parles arabe classique quand tu vas acheter du pain? smiling smiley

non non, le Maroc est d'abord un pays francophone selon monsieur Benshemsi

ce mec là s'en fout du darija et du berbere...ce qui l'interesse c'est de combattre tt ce qui a un rapport de pres ou de loin à notre culture authentique et à notre religion

le Maroc est ethniquement un melange de berberes et d'arabes, mais culturellement un pays arabo-musulman

or c'est ce qui ne plait pas à Ben Ben et consorts....eux qui ne comprennent rien à cette culture et qui pensent et vivent comme Jean et Paul...

pour eux l'objectif, c'est d'isoler le maroc du reste du monde arabo-musulman...rien de plus
The search for truth is more precious than its possession
z
5 juillet 2006 12:18
Euh, cet article n'est pas de M. Benchemsi mais de M. Akalay. Moi je veux bien qu'on attaque quelqu'un mais peut etre il faudrait le faire pour ce qu'il a ecrit...
S
5 juillet 2006 12:21
Citation
zaki7 a écrit:
Euh, cet article n'est pas de M. Benchemsi mais de M. Akalay. Moi je veux bien qu'on attaque quelqu'un mais peut etre il faudrait le faire pour ce qu'il a ecrit...

oui, mais c'est une reaction à un article de Telquel

de toute façon dans mon jargon, le mot 'Benchemsi' est un terme generique, qui veut dire laicard francophile islamophobe...donc c'est valable aussi pour decrire le message de ce Akalay
The search for truth is more precious than its possession
z
5 juillet 2006 12:24
C'est bien ce que je pensais, le mot Benchemsi chez toi est un mot generique... Cela resume ta methode d'argumentation, mettre des personnes dans des cases...

Alors maintenant dire que le marocain parle darija c'est de l'islamophobie, on aura tout vu...
S
5 juillet 2006 12:43
Citation
zaki7 a écrit:
C'est bien ce que je pensais, le mot Benchemsi chez toi est un mot generique... Cela resume ta methode d'argumentation, mettre des personnes dans des cases...

Alors maintenant dire que le marocain parle darija c'est de l'islamophobie, on aura tout vu...

oui on aura tout vu comme procédés de manipulation

car ce que j'ai dit est plutot: les Benshemsi qui appellent à l'abandon de l'arabe le font ni pour le darija, ni pour le berbere...mais plutot consacrer l'influence francophone des laicards au Maroc

et un conseil: si tu veux deformer mes propos, fais le de maniere plus subtile la prochaine fois



Modifié 1 fois. Dernière modification le 05/07/06 12:44 par Salvador Dali.
The search for truth is more precious than its possession
z
5 juillet 2006 12:52
Qui parle d'abandon de l'arabe? On parle de donner a darija sa place qu'elle merite dans la societe marocaine, place qu'elle a deja dans le parlé. c'est en train de se faire d'ailleurs et de plus en plus de monde en parle. Cela n'a rien a voir avec la place de la religion et de l'arabe. A moins que tu veuilles ignorer que 100% des marocains ne parlent pas arabe entre eux maix darija.
S
5 juillet 2006 12:59
Citation
zaki7 a écrit:
Qui parle d'abandon de l'arabe? On parle de donner a darija sa place qu'elle merite dans la societe marocaine, place qu'elle a deja dans le parlé. c'est en train de se faire d'ailleurs et de plus en plus de monde en parle. Cela n'a rien a voir avec la place de la religion et de l'arabe. A moins que tu veuilles ignorer que 100% des marocains ne parlent pas arabe entre eux maix darija.

dans l'article que tu as soumis, son auteur benshemsiste denigre l'arabe et appelle implicitement à le remplacer par le darija

peut-etre que tu ne lis pas les textes que tu postes

s'il ne faisait qu'appeler à donner une place plus importante au darija, il aurait pas cherché à casser la langue arabe

pourquoi oppose-t-il darija et arabe?

et pourquoi ne pas opposer darija et français?

faut pas avoir fait Harvard pour comprendre où il veut en venir
The search for truth is more precious than its possession
k
5 juillet 2006 14:13
Citation
zaki7 a écrit:
La darija libère les esprits et décrasse les oreilles

À sa manière caustique et inimitable, l’écrivain et chroniqueur Lotfi Akalay réagit au dernier éditorial de TelQuel


Les racines d’ARB sont marocaines, son édito le confirme s’il en était besoin. Aux langues qu’il cite, celles qui concourent à façonner notre darija, il convient d’ajouter l’anglais. En tangérois, le jean se dit “traouzess” et la cuisine “ktchina”. Au milieu du siècle dernier, quand les dockers tangérois se partageaient la recette de la journée, ils avaient recours au comptage “ha penny, ha pennek”. De 1660 à 1680, les Anglais ont occupé Tanger et les échanges avec Gibraltar n’ont jamais connu d’interruption.
Nous avons le privilège de vivre une époque où notre langue bourgeonnante (toute langue vivante bourgeonne à l'infini) se différencie et s’enrichit d’apports multiples, faisant de la darija la langue nationale et bientôt littéraire. Nous apprenons sans complexe à puiser dans les cultures universelles comme le firent les Arabes médiévaux en prenant dans la civilisation grecque ce qu’elle avait de meilleur à leur offrir. L’arabe structure notre darija mais il reste une langue liturgique vouée à devenir plus tôt qu’on ne l’espère – ou le redoute – une inestimable pièce de musée. A leur insu, les partisans du tout-à-l’arabe n’agissent pas autrement quand, dans leur demeure, tout est en arabe hormis le “bienvenu” imprimé sur leur paillasson. Ils ont bien raison, on ne foule pas aux pieds les reliques.
C’est Kateb Yassine qui a dit, je crois, que la langue arabe sera vivante quand nous l’aurons violée. Je me souviens que, dans les années soixante-dix, existait un ciné-club à Agadir qui réunissait chaque mercredi tout ce que la ville comptait de cinéphiles. Les débats étaient passionnés jusqu’au jour où une voix du fond de la salle a lancé un sinistre “arrrrreb !”.
Silence timoré de l’assistance en majorité francophone. L’animateur brisa la glace en invitant l’initiateur de cette objurgation à s’exprimer dans la langue d’Ibn Khaldoun et (hélas pour elle) d’Ibn Taymiyya. Le mercredi suivant, les arabisants étaient majoritaires. Le troisième mercredi, ils avaient totalement investi la salle sans coup férir. Au bout de quelques semaines, le ciné-club cessa d’exister, mourant de sa belle mort faute de cinéphiles dignes de ce nom.
Tant que nos écoliers baragouineront l’arabe dans la salle de classe (quand ils ne bavardent pas entre eux) et la darija partout ailleurs, y compris dans leurs rêves, le Maroc fera du ciment, pour employer le jargon des pilotes quand leur avion ne prépare pas son décollage.
Outre sa vertu vernaculaire, la darija libère les esprits, décrasse les oreilles et nous apprend à appeler un chat un chat, et, plus qu'accessoirement, une chatte une chatte. Ils en savent quelque chose, les parents qui promènent leur fillette dehors dans la bruyante promiscuité populaire. C’est dans la rue que sont déflorés les conduits auditifs de nos enfants. Juste un exemple ; la seule marque de soda qui ne fasse pas de pub en arabe sur les ondes de Médi-I, et dont l’étiquette n’est pas traduite dans la langue du pudibond PJD, c’est Hawaï. Sans la censure, j’aurais eu l’audace d’expliquer pourquoi aux malentendants et aux puceaux.
Lotfi Akalay

zaki7, la je seche :
la darija n'a pas sa grande place la??? ou koi???
et c koi ce charbia sur l'arabe qui est vouée a devenir une piece de musée!!! c ki ce Akaly, ki masturbe son cerveau 3lina comme ca!! serieux tu es d'acc toi avec ces c.o.n.n.e.r.i.es!!
et c koi cette union que tu as avec telquel, ya pas otre chose qui se produit au pays ou koi???
S
5 juillet 2006 14:27
un texte truffé de gros mots et de vulgarités, voilà ce que nous propose zaki7 !!!
The search for truth is more precious than its possession
I
5 juillet 2006 14:43
Citation
Salvador Dali a écrit:
un texte truffé de gros mots et de vulgarités, voilà ce que nous propose zaki7 !!!

Il est ridicule.
v
5 juillet 2006 19:13
La darija est notre langue à nous les Marocains!!!
Les langues evoluent et se transforment... Un bon exemple: le Latin! Cette langue etait parler dans toute l'Europe Romaine. au fil des siecle elle s'est transforme pour donner le Francais, l'Espagnol, le Portugais, l'Italien et le Roumain.
En France le Latin à ete influence par le Gaulois puis par la suite par les langues germanikes, ce melange à donner le Français.

au Maroc c'est pareil! l'arabe s'est fortement influence par le berbere puis par la suite par le Francais (Bichclette=Bicyclette, Toumoubila=automobile...)
Ce melange k'est la darija est notre identite elle resume notre histoire et notre culture. Je suis pour le developpement de cette langue et sa diffusion dans les medias.

Maintenant je comprends ke certains coinces refusent de voir la darija se developper et tiennent à la "purete" de l'arabe.
Làs aussi le rapprochement avec le latin est revelateur. Durant le moyen-age le Latin à longtemps coexiste avec le "bas-francais", le Francais etait considerer comme la langue du peuple mais le latin etait la langue officiel, l'ecole etait en latin, les lois etaient rediges en Latin etc...

Decennies apres decennies la darija s'eloigne de l'arabe classike, cette evolution est naturelle!

Vive le Maroc et notre culture!
t
6 juillet 2006 04:32
ah alors là ,vous m'en bouchez un trou !!! notre darija est vraiment notre patrimmoine le plus authentique ,le plus représentatif de notre maroc pétillant , espiègle et charmeur, c'est encore ce qu'il ya de plus raffraîchissant chez nous et on voudrait l'abolir ,"over my dead body", et pour mettre quoi à sa place ,dites-moi tjrs!! je ne devine pas ! peut-être du libanais ou de l'égyptien ,on jouerait tous dans un film arabi .charming !very charming! pourquoi cet esprit réducteur mr DALI, je ne comprends pas qu'on puisse confondre l'Islam et l'arabisme ,tu viens, avec cette façon de penser, de te tirer dans les pieds, en tant que musulman tu viens de fermer (de claquer) la porte au nez de tous les musulmans non arabes ,c'est de l'hostilité, en terme très clair ds le saint coran, et je pousserais plus loin ma hargne en disant que depuis l'arabisation ,l'éducation nationale va de mal en pis ,je n'ai jamais autant vu d'ignares que depuis les dix dernières années ,j'ai peut-etre une mauvaise perception des choses ,mais je n'ai rien vu qui puisse me faire penser le contraire,consolez-moi si vous pouvez j'en serais ravie.lire abou nawass ,kalila wa dimna ne t'empêche en rien de lire Rimbaud, Baudelaire et encore mieux Shakespeare.parler une seule langue ,à notre siècle signifie être analphabète .
I
6 juillet 2006 10:11
Citation
t.s.elise a écrit:
ah alors là ,vous m'en bouchez un trou !!! notre darija est vraiment notre patrimmoine le plus authentique ,le plus représentatif de notre maroc pétillant , espiègle et charmeur, c'est encore ce qu'il ya de plus raffraîchissant chez nous et on voudrait l'abolir ,"over my dead body", et pour mettre quoi à sa place ,dites-moi tjrs!! je ne devine pas ! peut-être du libanais ou de l'égyptien ,on jouerait tous dans un film arabi .charming !very charming! pourquoi cet esprit réducteur mr DALI, je ne comprends pas qu'on puisse confondre l'Islam et l'arabisme ,tu viens, avec cette façon de penser, de te tirer dans les pieds, en tant que musulman tu viens de fermer (de claquer) la porte au nez de tous les musulmans non arabes ,c'est de l'hostilité, en terme très clair ds le saint coran, et je pousserais plus loin ma hargne en disant que depuis l'arabisation ,l'éducation nationale va de mal en pis ,je n'ai jamais autant vu d'ignares que depuis les dix dernières années ,j'ai peut-etre une mauvaise perception des choses ,mais je n'ai rien vu qui puisse me faire penser le contraire,consolez-moi si vous pouvez j'en serais ravie.lire abou nawass ,kalila wa dimna ne t'empêche en rien de lire Rimbaud, Baudelaire et encore mieux Shakespeare.parler une seule langue ,à notre siècle signifie être analphabète .

Y'en a qui parle pas ta darija, tu peux te mettre ça dans la caboche? J'ai des tantes et des oncles septuagenaires qui ne la parlent pas, et ils sont plus marocains que toi, ils se sont battus contre les frenchies.
m
7 juillet 2006 22:33
la langue officielle du maroc est l'ARABE. (point barre) c'est écrit dans la constitution, à l'école on parle ARABE. à la télé on fait les infos en ARABE. si certains sont mécontents qu'ils fassent une révolution.
et pour ceux qui avancent l'exemple du latin en europe ils font comme à leurs habitudes preuvent de limitation d'esprit et de suivisme, ils sont le principal danger pour le monde ces gens là.
m
7 juillet 2006 23:12
rien



Modifié 1 fois. Dernière modification le 07/07/06 23:26 par marocain_fier.
a
8 juillet 2006 00:47
Citation
venid1 a écrit:
La darija est notre langue à nous les Marocains!!!
Les langues evoluent et se transforment... Un bon exemple: le Latin! Cette langue etait parler dans toute l'Europe Romaine. au fil des siecle elle s'est transforme pour donner le Francais, l'Espagnol, le Portugais, l'Italien et le Roumain.
En France le Latin à ete influence par le Gaulois puis par la suite par les langues germanikes, ce melange à donner le Français.

au Maroc c'est pareil! l'arabe s'est fortement influence par le berbere puis par la suite par le Francais (Bichclette=Bicyclette, Toumoubila=automobile...)
Ce melange k'est la darija est notre identite elle resume notre histoire et notre culture. Je suis pour le developpement de cette langue et sa diffusion dans les medias.

Maintenant je comprends ke certains coinces refusent de voir la darija se developper et tiennent à la "purete" de l'arabe.
Làs aussi le rapprochement avec le latin est revelateur. Durant le moyen-age le Latin à longtemps coexiste avec le "bas-francais", le Francais etait considerer comme la langue du peuple mais le latin etait la langue officiel, l'ecole etait en latin, les lois etaient rediges en Latin etc...

Decennies apres decennies la darija s'eloigne de l'arabe classike, cette evolution est naturelle!

Vive le Maroc et notre culture!



ca c est de la sagesse.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook