56.21.وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
56.21 . And flesh of fowls that they desire
56.21. Walahmi tayrin mimma yashtahoona
56.21. con la carne de ave que les apetezca.
56.22.وَحُورٌ عِينٌ
56.22 . And ( there are ) fair ones with wide , lovely eyes ,
56.22. Wahoorun AAeenun
56.22. Habrá huríes de grandes ojos,
56.23.كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
56.23 . Like unto hidden pearls ,
56.23. Kaamthali allu/lui almaknooni
56.23. semejantes a perlas ocultas,
56.24.جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
56.24 . Reward for what they used do .
56.24. Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
56.24. como retribución a sus obras.
56.25.لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلَا تَأْثِيماً
56.25 . There hear they no vain speaking nor recrimination
56.25. La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman
56.25. No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado,