Menu
Qaf
50.11.رِزْقاً لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
50.11 . Provision ( made ) for men ; and therewith We quicken a dead land . Even so will be the resurrection of the dead .
50.11. Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
50.11. para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la Resurrección.
50.12.كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
50.12 . The folk of Noah denied ( the truth ) before them , and ( so did ) the dwellers at Ar Kass and ( the tribe of ) Thamud ,
50.12. Kaththabat qablahum qawmu noohin waas-habu alrrassi wathamoodu
50.12. Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,
50.13.وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
50.13 . And ( the tribe of ) Aad , and Pharaoh , and the brethren of Lot ,
50.13. WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanu lootin
50.13. los aditas, Faraón, los hermanos de Lot,
50.14.وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
50.14 . And the dwellers in the wood , and the folk of Tubba : every one denied their messengers , therefor My threat took effect .
50.14. Waas-habu al-aykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi
50.14. los habitantes de la Espesura y el pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplió Mi amenaza.
50.15.أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
50.15 . Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation .
50.15. AfaAAayeena bialkhalqi al-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
50.15. ¿Es que Nos cansó la primera creación? Pues ellos dudan de una nueva creación.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos