11.76.يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
11.76 . ( It was said ) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord ' s commandment hath gone forth , and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled .
11.76. Ya ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum ateehim AAathabun ghayru mardoodin
11.76. " ""¡Abraham! ¡Deja de defenderles! ¡Ha llegado la orden de tu Señor y recibirán un castigo ineludible!"" "
11.77.وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطاً سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَقَالَ هَـذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
11.77 . And when Our messengers came unto Lot , he was distressed and knew not how to protect them . He said : This is a distressful day .
11.77. Walamma jaat rusuluna lootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqala hatha yawmun AAaseebun
11.77. " Y cuando Nuestros enviados vinieron a Lot, éste se afligió por ellos y se sintió impotente para protegerles. Dijo: ""¡Este es un día terrible!"" "
11.78.وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَـؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
11.78 . And his people came unto him , running towards him and before then they used to commit abominations He said : O my people! Here are my daughters! They are purer for you . Beware of Allah , and degrade me not in ( the person of ) my guests . Is there not among you any upright man?
11.78. Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo yaAAmaloona alssayyi-ati qala ya qawmi haola-i banatee hunna atharu lakum faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun rasheedun
11.78. " Su pueblo, que solía antes cometer el mal, corrió a Lot, que dijo: ""¡Pueblo! ¡Aquí tenéis a mis hijas. Son más puras para vosotros. ¡Temed a Alá y no me avergoncéis en mis huéspedes! ¿No hay entre vosotros un hombre honrado? "
11.79.قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
11.79 . They said : Well thou knowest that we have no right to thy daughters , and well thou knowest what we want .
11.79. Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu ma nureedu
11.79. " Dijeron: ""Ya sabes que no tenemos ningún derecho a tus hijas. Tú ya sabes lo que queremos..."" "
11.80.قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
11.80 . He said : Would that I had strength to resist you or had some strong support ( among you ) !
11.80. Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin
11.80. " Dijo: ""¡Ah! Si os pudiera... o si pudiera recurrir a un apoyo fuerte..."" "